2024年 02月 15日
ホトトギスの最近見ない漢字表記〜中国四川の伝説に由来〜
|
暦は既に春となり、ようよう梅や鶯も顔を出してきたかどうかというこの頃。そんな時期ですが、今回は鶯どころか夏の季語であるホトトギスを題材にしてみます。我ながら気が早いどころじゃないですけども。
と言いますのは、『玉葉和歌集』を見ていると巻第三 夏歌でホトトギスを題材にした歌があり、手元の写本での表記が少し興味深かったので取り上げてみようかと思った次第。
待時鳥 常磐井入道前太政大臣
蜀魄 今やとおもふ 山の端に
月をまつこと なれをこそまて
〈超意訳〉
ホトトギスよ、今か今かと思って 山の端に月が出るのを待つかのように、お前が鳴く声こそを待っていたのだ。
「時鳥」がホトトギスと読むのはご存知の方も多いかと思いますが、それだけでなく「蜀魄」の方もこれでホトトギスと読みます。
何故にこんな表記がなされるのか。どうやら、中国は蜀、すなわち四川にある伝説に由来するそうです。何でも、この地を統治した望帝なる君主が訳あって譲位したもののやがて復位を望むようになり、しかしながらその夢が叶わずホトトギスに化身して悲しい鳴き声を挙げるのだそうで。説によると治水に功を上げた宰相に位を譲って隠遁しホトトギスの鳴く季節に没したため、蜀の人々はホトトギスの声で望帝を偲ぶようになった、ともあります。
「蜀魄」と書いてホトトギスと読むのはそういう逸話が基になっているのですな。「蜀魂」「蜀鳥」という表記もあり、またこの「望帝」という名自体もホトトギスの異名になっているそうですよ。
そういえば『蒼天航路』でもホトトギスが
天より舞い降りた 悪逆非道の王が
生まれ変わったとされる 蜀の伝説の鳥
(漫画 王欣太、原作・原案 李學仁『蒼天航路』講談社 その三百六十一「杜鵑の花」)
と言及されていましたね。ご記憶の方もあるかと思います。この台詞は望帝を念頭に置いたものでしょうか。悪逆非道というのは、文献によっては臣下の妻を寝取ったという話もあるからなのでしょうか。
さて、この歌を詠んだ「常磐井前太政大臣」についても言及しておきましょう。これは西園寺実氏(1194-1269)の事らしいです。承久の乱の後に鎌倉の支持を受けて太政大臣になった西園寺公経の子で、彼もまた皇室の外戚となると共に北条時頼の支持を背景に関東申次として権勢をふるっています。詩歌にも優れ、多くの勅撰和歌集に採録された人物でもあったそうです。
【参考文献】
『玉葉和歌集 上之一』吉田四郎右衛門尉刊行
『普及版 字通』平凡社
常璩著、中林史朗訳『完訳 華陽国志』志学社
漫画 王欣太、原作・原案 李學仁『蒼天航路』講談社
葉嘉瑩『迦陵论诗丛稿』Beijing Book Co. Inc.
『日本大百科全書』小学館
関連記事:
「青葉がくれの郭公鳥」が夏の象徴だとか。
近代日本文学で「ホトトギス」といえば正岡子規。「子規」もホトトギスを意味します。
蜀絡みでこの記事も。
by trushbasket
| 2024-02-15 21:40
| NF








